加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 | RSS
您当前的位置:首页 > 资讯

CATTI考试相关资料

时间:2024-01-23 16:52:48  来源:http://www.gzrxw.net  作者:admin

一、CATTI考试相关资料

我过来人,以你基础考catti 3 都比较吃力了,考二级等于直接浪费下报名费,我这不是危言耸听,要知道专八水平考catti 2挂掉的人有85%以上,而你目前水平到专八都是有一截距离的;

1. 看是看得懂,但考试是让你翻译,不是做阅读理解,光看懂是没用的,综合部分太简单了,基础不太差的,基本都能及格,关键是实务部分,挂掉的人太多太多;

2. 二级口笔译分开考,分开拿证书的!

我做笔译工作的,过了二笔,需要资料主动找我,免费送的

二、CATTI翻译考试怎么复习?二级翻译考试难不难?

CATTI口译和笔试是分开考的,一般来说如果有一些笔译的基础的话,学口译会更高效,你的基础建议先考三级的。翻译还是比较专业的额,自学的话可能会稍稍费劲儿。

三、catti备考资料

几级的备考资料??????

给你个二级的下载网址

四、CATTI二级笔译综合能力考试词汇知识

<二级笔译词汇全攻略> 此书是全国二级笔译考试指定的大纲词汇书。

范围就在那里面

你可以去大家网找那里的版主要,那里现在只能下到100到150页,总共有500多页。

五、非英专生自学如何准备catti二级口译考试,需要哪些书和材料

这个我都考过~现在跨考的英语专业研究生,跟你分享一点我的心得吧。

我考的是三级笔译,跟二级不同的地方时文章篇幅较短。你考二口首先要对时下词汇有恨熟练的应用能力,平时可以用政府工作报告做听译练习。在口译中还有最重要的一点是口译笔记法,你要形成你自己的口译笔记法,推荐你看看 实战口译这本书,参考下别人的笔记法,然后形成自己的。挺VOA,BBC什么的当成是每天必须做的事就行,最好能听写出来,如果时间允许的话。记住多做口译练习是十分重要的。

另外,你考的是口译不是笔译,因此没必要看太多理论方面的书,你说的笔译是口译的基础没错,我现在的专业就是英语笔译,但这是个长期的过程,并不适用于你准备的这个考试,当然如果你喜欢这个职业可以自己看一些相关的书,会提高你翻译的意识跟素养。不过笔译跟口译也是有质的不同的,鉴于你目前考的是口译,所以重心还应该放在提高反应速度,多练习,提高双语表达能力。

六、CATTI笔译综合能力和笔译实务都考些什么呀?

笔译综合能力:单选,单词替换,选项改错,阅读理解,完形填空。上午综合全是选择题,词类辨析,词汇替换,修改语法错误。一共100个选择题,每题一分。 

笔译实务:英汉汉英各两篇。下午笔译实务,一篇600字左右的英译汉,一篇400字左右的汉译英。侧重不一定,不过今年五月份的英译汉是一篇类似于新闻报道一样的文章,汉译英有点类似于政府工作报告。

扩展资料:

字典可以带两本,一本英译汉一本汉译英,里面不允许夹带东西。只有笔译实务可以用字典。当然字典也可以只带一本或者不带,不能超过两本。 

考试时间,今年11月份还有一场,在11月10号或11号。一般都是每年的五月底一场然后11月中旬一场,得看每年的规定了。 

全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:

资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献,

一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

参考资料:百度百科——CATTI

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
    无相关信息
栏目更新
栏目热门