加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 | RSS
您当前的位置:首页 > 社会

社会调查活动文例

时间:2024-02-20 11:52:36  来源:http://www.gzrxw.net  作者:admin

关于乐山市中心城区语言文字使用情况的调查报告

此项调研工作是据乐山师范学院中文系分团委2007年“中西部语言文字使用规范调研”暑期社会实践活动而进行的。主要是对乐山市中心城区(包括新城区)各街道上的店招牌、广告宣传栏、居委会宣传栏、公交站台等的语言文字使用不规范的情况进行系统的搜集。

该项调研工作自我校2007年7月13日放假开始,至9月3日我校开学后结束。调研方法为徒步走街窜巷,找寻语言文字使用不规范的情况,并对调研对象中语言文字使用不规范的详细地址、不规范的原文、错因等及时做好相关登记。

乐山市位于中国西部大省“四川省”的中心区域,是与四川省省会城市“成都”相邻的一个较繁华的城市。因而语言文字自然成为这个城市生活中不可或缺的一种元素,并且活跃在城市的大街小巷。公共场所中语言文字的规范使用展现着城市人的整体文化素质、体现着一个城市的发展程度、也影响着一个城市的形象。那么,乐山市中心城区语言文字目前的使用情况到底如何?其中,语言文字使用不规范的现象集中体现在哪些方面呢?究竟又是什么原因导致了这些语言文字使用不规范的现象出现的呢?

历经近1个多月的走访查询,鉴于个人力量有限,仅在中心城区查找到近四十余处语言文字使用部规范的情况。在此之例,存在有错别字、语法错误、汉语拼音错误等三方面的问题。社区宣传栏、药店宣传广告、商店的店招牌、小餐馆的食品价目表、商店的招聘广告与促销广告、公交站台站牌上的站点名称在很大程度上存在有语言文字使用不规范的问题。

在小餐馆方面,大多数店名中把“孃”误写成了“女上”,表面上似乎是我们现实生活中被部分人们认可了的简写,但是事实上并不符合我们现代汉语中汉字的书写规范,而且这一所谓的简写写法在现代汉语词典上也并不存在。此现象在中心城区的大多数小餐馆普遍存在。而其他一些涉及到此字的茶座等店名也存在次类情况,如滨江路南段292号的 “ 董 女上 茶 座” 。

另外,有涉及到“汤圆”的“圆”字的常误写为“元宵”的“元”,虽然二者指的是同一种食品,但是因为叫法的不同而让市民把“圆”与“元”二字混淆了。“面”字也有被误写为繁体字“靣”的,而1998年版的由《古代汉语常用字字典》编写组编写、商务印书馆印发的《古代常用字字典》(以下简称《古》)(P201)中解释为:“面粉的意义只写作‘麵’、‘麪’,不写作‘面’。”这一系列的现象在白踏街的餐馆可谓是屡见不鲜。

小结言之,小餐馆出现的问题主要是错别字,细分类别:一是简体字与繁体字的误用,二是同音字的误用,三是简写汉字造成的不规范。但是,为什么小餐馆在这些汉字上错误频出呢?我们仔细分析,不难想到,大多数开小餐馆的店主文化水平都是有限的,他们所接受形成的文化知识必然更多的来源于闹市生活中。文化水平较低是造成他们无法意识更无法认识到误用了汉字,是文化水平带来了他们的汉字认识局限性。来源于生活渠道的文字大多都是老一辈遗留下来的“老文化”,店主们在无意识间潜移默化中接受了父辈留下来了的当初我国还未彻底规范过汉字使用时候的写法,从而为当今别字的存在种下了病根。

在商店名称,即我们日常生活中经常注意到的店招牌也是错别字高发的一处地方。在嘉定北路草堂苑楼下的一家美容美发用品商店就存在着这一问题。该店店招牌为“嘉寶 美容美發商行” ,此处店名中的使用了繁体字,但是误将“髮”字写作了“發”字。《古》(P79)中解释为:“在古代‘發’和‘髮’是两个字,意义各不相同。头发的意义不写作‘發’。现‘發’和‘髮’都简化为‘发’。”况且,我们联系一下今天的读音来看,“发”读“fà”时意思是“头发”(由中国社会科学院语言研究所词典编辑室编辑,商务印书馆出版的1998年修订版《现代汉语词典》P343),此时可写作“髮” ,而“发”读“fà”时意思尽与“發”相同了,此时则不可写作“髮” ,而只可写做“發”了。而这一问题的出现,当然很大程度上应该是归咎于店招牌制作的商家了,出现这一项语言使用不规范的病因也应当是制作者文化水平有限而促使这一问题形成的。

在乐山的好一些居委会宣传栏上也存在相当多的一些语言文字使用不规范的现象。譬如在竹公溪社区居委会的科普知识宣传栏上,就把“赡养”的“赡”误写作了“瞻” ,由于宣传栏内的纸张属于印刷品,这个字出错的原因就存在多种可能了:一是居委会撰稿人员将字写错了,二是打字人员看走了眼或是使用五笔打字法误打出错了。

另外,语法错误也普遍存在。其中乐山的中国建设银行的一项宣传广告《买基金 到建行》中有一段话是这样的:

“★中信红利精选

基金业绩:晨星评级5星级……(省去了原文)。目前50亿元左右规模。”

这句“目前50亿元左右规模。”的话前面是有个“。”(句号)的,也就是说前面的意思是说完整了的,后面要再说事情应该是另起炉灶,但是“目前50亿元左右规模。”不管前文说了写什么,单从句法规则来说就应当是个不完整的句子,属于成分残缺中的主语残缺,致使这句话读起来很是唐突,即使是当读者阅读了前文。

嘉定北路海棠药堂一则“眼保姆 全息近视治疗仪”广告贴上也存在语法错误。原文如下:“适用青少年假性近视,混合性近视的治疗和预防、缓解疲劳引起的眼部不适、干涩、酸胀痛、视物不能持久等症状。”仔细分析,这句话原来语病甚多。一看就知道这是在介绍这款治疗仪器的功效,所以主语我们就当作是承前省去了。可是在第一出下划线处,“适用”应该和“于”字搭配,从而构成一个介词短语说明什么东西适合用于什么,进而讲明这一事物的用途,此处应该算是介词的漏用;第二处下划线较为简单即可分析出病因,我们时常的逻辑先后顺序都是讲“防、治”,这句话却把预防和治疗颠倒了,符合我们的逻辑顺序;第三处“眼部不适”后紧接了“干涩、酸胀痛、视物不能持久等症状”,这些眼部出现的异常情况都属于是“眼部不适”,所以犯了种属关系上的错误。

新村的建设银行对面的“霹雳专业美发”店的招聘广告误把“待遇从优”的“待”打字错打作了“侍”,属于形近字上的混淆。也属于是电脑打字造成的错误。

通过此次暑期文字调研,发现了乐山中心城区语言文字使用上存在相当多的一些问题,这些问题若不及时解决必然影响到文化名城、旅游名城“乐山”的城市形象。我们乐山人在及时找出语言文字不规范使用现象的情况下,还应及时规范更正才能更好的维护和提升乐山的城市形象。

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
    无相关信息
栏目更新
栏目热门